Simkó János: Estike – Miguel de Cervantes Saavedra 410

Simkó János: Estike – Miguel de Cervantes Saavedra 410
Az elmúlás se győzött e vitézen, / mert híre messzi századokra száll… / Igaz, hóbortos volt ő életében, / de végül bölccsé tette a halál. / Hóbortos volt, akár mindannyian, / kik többre s jobbra vágyunk itt e földön, / s halálunkig nem hagyjuk annyiban.

Konok Péter: Leírás

Konok Péter: Leírás
Laza élettársi kapcsolatban álló nő mástól származó zabigyereke volt, lázító beszédeket tartott, demonstrálta, hogy igenis van ingyenebéd, botrányt rendezett a templomban, támadta a szabadpiaci mechanizmusokat, megtagadta mind a globális, mind a nemzeti burzsoáziát...

Rónay Tamás: A remény hajnala

Rónay Tamás: A remény hajnala
A feltámadás misztériuma túlmutat a túlvilág ígéretén. Arról is szó van, hogy a földi világban sincs minden eleve elrendelve. Hogy egy nép, egy ország életében is eljöhet az a pillanat, amikor az elviselhetetlennek tűnő éjszaka, a méla sötétség veszít az erejéből.

Húsvét titka és csodája

Húsvét titka és csodája
Húsvét szent arroganciával azt üzeni, hogy a te életednek is van értelme, folytatása. Arra hív ma is, egy fásult és közönyös, boldogtalan jelenben mindenkit, hogy próbálja meg a saját életében bevállalni a szenvedés, a szabadulás, a feltámadás és újjászületés csodáját.

A jobb és a bal lator

A jobb és a bal lator
David Beeri megrázó olajfestményének redukcionizmusa szinte igét hirdet: a bal lator kígyóvá (a gonoszság jelképévé) változik át, miközben a jobb lator – a kereszt szenvedőjéhez hasonló színalakot váltva – Krisztushoz hasonul, az Ő követője lesz.

Aszalós Sándor: Magyar Péter esete és a modern politikai közeg

Aszalós Sándor: Magyar Péter esete és a modern politikai közeg
Magyar Péter példája jól mutatja, hogy az erős, személyes és érzelmileg telített megszólalások gyors hatást gyakorolnak, de egyben olyan irányba is elvihetik a közéletet, ahol a párbeszéd helyét egyre inkább a reakciók és ellenreakciók láncolata veszi át.

Gáspárik Attila: Nádasdy Ádám emlékére

Gáspárik Attila: Nádasdy Ádám emlékére
Aki valaha próbált már Shakespeare-t mondani, tudja: a fordítás nem irodalmi kérdés, hanem testi tapasztalat. A szöveg vagy a színész szájában él, vagy meghal. Nádasdy ezt értette. Talán jobban, mint sokan a fordítók közül. És mégis: mennyire nem akart a középpontban lenni.

Puzsér Róbert: A világvége késik, de nem múlik

Puzsér Róbert: A világvége késik, de nem múlik
A világ drasztikusan átalakul, a fogalmak, amelyekkel az emberiség az idők kezdete óta leírja a valóságot, rohamosan veszítik el jelentésüket, a kultúra szövete felbomlik, a társadalmak atomizálódnak, és az emberiség a közösségi média polarizáló közegében őrjöngve szektásodik.