Mit szólt volna Petőfi Sándor a Svejk megcsonkításához?

Mit szólt volna Petőfi Sándor a Svejk megcsonkításához?
A magyar fordítás története eleve kalandos. Karikás azért utazott Franciaországba, hogy ott kommunista munkásokat toborozzon. Közben Bölöni György és Angyalosi Pál megbízta azzal, hogy fordítsa le a Le Monde magyar könyvei közé a Svejket.

Árvay Árpád: Festők a szabadságért

A művész szabadsága nélkül a művészetek szabadsága elképzelhetetlen. Az 1848-as forradalmár festők olyan társadalmi rend kiharcolásáért vállaltak elkötelezettséget, amelyben a polgári és emberi jogok tiszteletben tartása biztosítja a művészet szabadságát is.

Lászlóffy Aladár kérdezi Mikó Imrétől

Eszembe jut egy anekdota. Egymás mellett sorakozik három cégtábla: „ a város legjobb szabója”, „az ország legjobb szabója”, „az utca legjobb szabója”. A bölcs beéri ez utóbbival. Közírásunk szereti a szuperlatívuszokat, én szívesebben tobzódom az egyszerűségben.

Szász János: Amerikai napló

Chase Manhattan bank 1966-os számításai szerint az amerikaiak hárommilliárd dollárt költenek évente kutyáikra; csak Kaliforniában 1240 kisállat-kereskedés működik; virágzik a kutyakozmetika és -gyógyszeripar; fellendülő üzlet az ebegészségügyi biztosítás; növekvő arányokat ölt az ebrablás...

Moscu Judith: Lámpaláz – milliméterekben

A gyengébb vagy közepes erősségű érzelmek serkentik az energiát, mennyiségileg növelik és minőségileg javítják a teljesítményt, a nagyon erős érzelmek rendszertelenné, kuszálttá teszik, rohamosan csökkentik az eredményt.

Földes Mária: Míg tornyot választok

Hogy mi következik ezután, még nem tudom. Meg akarom rendezni Asztalos István Fekete macskáját, várom Sütő András új darabját, várom Páskándi nekem való vígjátékát, és várok egy Földes Mária-darabot. A Hétköznapok és a Baleset az új utcában után egy újat.