Az általam kiemelten rühellt HUNGARIKUM-témában találtam ezt a gyöngyszemet:
„…a kálvinista magyar Károli-Bibliát a szerb származású, Brassóban és Wittenbergben tanult Károli (Radicsics) Gáspár fordította magyarra latin, héber és görög szövegekből. A lengyel származású Mantskovits Bálint nyomdász nyomtatta, Németalföldről hozott betűkkel, lengyel papírra. Így lett a vizsolyi biblia hungarikum. …”
Károlyi (a protestáns gyakorlatban: Károli) Gáspár – a Biblia első teljes magyar nyelvű fordításának elkészítője és kinyomtatója. Szülei a Délvidékről menekültek el északi területre a török betörések miatt. A származási helyéből és a Radicsics (ami Radics fiát jelenti) névből adódóan valószínűleg szerb ortodox családról van szó, amely felvette a protestáns vallást. K.G. az iskoláit Nagykárolyban kezdte, Brassóban végezte, majd 1556-ban a Wittenbergi Egyetemen tanult, az egyetem évkönyvében Caspar Carolus Pannonius néven szerepel. (Wikipédia)
*
Akit érdekel a téma: itt egy kis összesítés: https://hungarikum.kormany.hu/hungarikumok-gyujtemenye
*
Amúgy vannak azért kedvenceim is, például
tiszavirág
törkölypálinka
szikvíz
fröccs
magyar akác
Erőspista
lecsó
Hévízi-tó
a Puszta
magyar operett
klasszikus magyar nóta
tárogató
füredi Anna-bál
karcagi birkapörkölt
Dobostorta