Az általam kiemelten rühellt HUNGARIKUM-témában találtam ezt a gyöngyszemet:

„…a kálvinista magyar Károli-Bibliát a szerb származású, Brassóban és Wittenbergben tanult Károli (Radicsics) Gáspár fordította magyarra latin, héber és görög szövegekből. A lengyel származású Mantskovits Bálint nyomdász nyomtatta, Németalföldről hozott betűkkel, lengyel papírra. Így lett a vizsolyi biblia hungarikum. …”

Károlyi (a protestáns gyakorlatban: Károli) Gáspár – a Biblia első teljes magyar nyelvű fordításának elkészítője és kinyomtatója. Szülei a Délvidékről menekültek el északi területre a török betörések miatt. A származási helyéből és a Radicsics (ami Radics fiát jelenti) névből adódóan valószínűleg szerb ortodox családról van szó, amely felvette a protestáns vallást. K.G. az iskoláit Nagykárolyban kezdte, Brassóban végezte, majd 1556-ban a Wittenbergi Egyetemen tanult, az egyetem évkönyvében Caspar Carolus Pannonius néven szerepel. (Wikipédia)
*
Akit érdekel a téma: itt egy kis összesítés: https://hungarikum.kormany.hu/hungarikumok-gyujtemenye
*
Amúgy vannak azért kedvenceim is, például

tiszavirág

törkölypálinka

szikvíz

fröccs

magyar akác

Erőspista

lecsó

Hévízi-tó

a Puszta

magyar operett

klasszikus magyar nóta

tárogató

füredi Anna-bál

karcagi birkapörkölt

Dobostorta