Segítség, tanácstalan vagyok! Hogy van oroszul vagy ukránul a dödölle?
Pedig ma már sokkal tehetségesebb voltam az ukrán gyerekekkel a Migration Aid menekültszállójában. Most nem szorultam be a játék óriásgilisztába (naná, mert bele sem mertem mászni), és nem kellett a nemzeti hősként tisztelt, mellesleg két méteres Klicskó (volt ökölvívó, jelenleg kievi polgármester) babérjaira törnöm.
Ki tudja, hol jár már, hol lel hazára a kisfiú, aki legutóbb ezt igényelte? Ki tudja, emlékszik-e még, hosszú vándorútján melyik országban találkozott a férfias sportra használhatatlan, gyáva nőszeméllyel?
Szóval már majdnem megúsztam a dolgot különösebb presztizsveszteség nélkül, amikor lebuktam. Az úgy volt, hogy délelőtt egy profi gyerekfoglalkoztató, kedves lány adott műsort. Az ukrán gyerekek lelkesen doboltak, csörgettyűt ráztak, ugráltak-tapsoltak a magyar gyerekdalokra. Eddig minden jó volt, főleg, hogy nem nekem kellett csinálni.
De a lány a műsor után távozott, a gyerekek viszont velem akarták lefordíttatni, mit jelent a kedvencük: az „Éliás, Tóbiás, egy tál dödölle”. Az Éliás-Tóbiást még könnyedén elmagyaráztam: ezek magyar nevek, bár az Éliásnál gyanakodtak egy kicsit. De könyörgöm: honnan tudnám lefordítani a dödöllét! Magyarul is csak hozzávetőleges fogalmam van arról, hogy valami krumplilepényről van szó. Némi lelkiismeretfurdalással, de a dödöllét kásává egyszerűsítettem. Azt meg a hülye is tudja oroszul, mert hogy ugyanúgy hangzik. mint magyarul.
Végzetes következményei csak akkor lesznek a dolognak, ha szegénykéknek egyszer ételt kell rendelniük egy dödölleárusnál. De utána jött a neheze. „Kertbe mentek a tyúkok”, ez még ment, az is, hogy „mind megették a magot”, de mit kell arra felelni, hogy a magyar tyúkok megeszik-e a dödöllét (kását) is?! És ha nem, esetleg megeszi-e a tyúkokat Éliás és Tóbiás? Hát mit tudom én, hogy került ugyanabba a dalba az átkozott dödölle, Éliás és a tyúkok! Igaza lehet azoknak, akik szerint az ellenzékiek nem ismerik a magyar néplélek mélységeit.
Arról már szó se essék hogy fordítottam a „Zsip-zsup, kenderzsup”-ot. Az önleleplezésnek is van határa.

A szerző Facebook-bejegyzése 2022. április 27-én.