A temesvári Diákház Thalia diákszínjátszó csoportjában az 1970-es évek
második felében Király Lászlónak valóságos kultusza volt. Nem számított embernek az, aki nem ismerte Király László verseit.
A Dalt még 1976 -ban zenésítettem meg. Nem tanultuk be, elsősorban azért,
mert hangszereink és a rendelkezésre álló hangtechnika, nem tette volna
lehetővé, hogy keményen megszólaljon.
2015 -ben úgy készült el a hangfelvétel, hogy nem találkoztunk, nem láttuk
egymást, nem is gyakoroltunk közösen. Mindenikünk elkészítette a rá eső
részt. (Csutak István)

Király László: Dal

A jóindulatú nyugtalanság s a szeszélyek
Kinéztek maguknak minket.
Örömeinkben és dühünkben az utca zaja gondoz.
Szeretőink megunják bősz lángolásunk,
S nőül mennek komolyabb pasasokhoz.

Témára vadászunk éjfélutáni kocsmák asztalánál.
Nagyöklű munkás esküszik, hogy valahol látott már.
Napjaink peregnek, pamparamm – –
Lassan fölfedezzük Tagorét s Kassákot!

Szemünk alatt a karikák sötétednek.
Hunyorgunk, ha a lordmajort látjuk, amint
Gyárakat látogat overálban, a híradóban.
Pamparamm, mégis mi vagyunk a levegő oxigénje,
S az erjedés a borban. – –

1967


Cântec 1967

Binevoitoare nelinişti şi capricii
au pus ochii pe noi.

Suntem bucuroşi ori furioşi, zgomotul străzii ni-e scut.
Iubitele se mărită cu tipii serioşi pe care i-au cunoscut
Na-na, na-na, o-o-oh-oh, na-na, na-na.

Vânători de teme, stăm la mesele tavernelor de noapte.
Unui muncitor cu pumn vârtos i se pare că ne cunoaşte.
Na-na, na-na, o-o-oh-oh, na-na, na-na.

Astfel ne trec zilele. Îţi sunt pe plac?
Îi redescoperim pe Tagore şi Kassák!

Astfel ne trec zilele. Vezi şi tu, nu-i aşa?
Se-ntunecă pungile sub ochii obosiţi.

Clipim când îl vedem pe marele lord
la ştiri stând de vorbă cu poporul.
Noi suntem totuşi oxigenul din aer,
În vin suntem fermentul.
(În toate sarea şi piperul)
Na-na, na-na, o-o-oh-oh, na-na, na-na.

1967

Traducere text cântec: Kocsis Francisko