Lapunk egyik utóbbi számában a színházak repertoárpolitikáját elemezve Kacsir Mária a Zokogó majom többször is beharangozott műsorra tűzését kérte számon; az Igaz Szó cikkírója, Gergely Géza nemrég szintén utalt a te drámádra és épp a legutóbbi pártdokumentu­mok alapján tette fel a kérdést, amelyek új távlatokat nyitnak az életközelségű, elkötelezett irodalom előtt: mi van Bálint Tibor darab­jával, miért nem került még be­mutatóra; de hivatkozhatunk a közvéleményre is, sőt a bérleti elő­fizetők ezreire, akik a nyárutón már biztosra vették a szezonnyitó ősbemutatót Kolozsváron. Vegyük azonban sorjában a kérdéseket: először is arra szeretnénk választ kapni, hogy mi késztetett a Zokogó majom színpadi átírására?

– Amikor a művészklubot Kolozsváron megnyitották és alkal­munk volt közvetlen és baráti beszélgetéseket folytatni a rokon szakmák képviselőivel, az Állami Ma­gyar Színház fölajánlotta, hogy eljátszaná a Zokogó majmot színpa­don. Eleinte vonakodtam kötélnek állni, féltem a kockázattól, és ezt sokáig még a művészi becsvágy sem tudta legyőzni bennem. Becsvágyról beszélek a szó legközvetle­nebb értelmében, hiszen alig akad olyan író, aki ne vágyna legalább egyszer élő látomásként is vissza­idézni saját alkotását, saját alak­jait.

Mégis mi adta a döntő lökést?

– Annak a felismerése, hogy magammal is komédiázom, hiszen már regényírás közben sokszor átbizsergett bennem az a sejtés, hogy ennek az epikus vonulatnak a fő gerince mennyire kecsegtető drámai anyag lehetne; ilyenkor egy szűkebb világban, a „deszkákon” is tisztán láttam alakjaimat, mégpedig mozgás és beszéd közben, amely sűrítve és feszülten fejezi ki mindazt, ami a regényben fokozatosan, a maga lélektani kifejlésében bomlik elé.

Kiket láttál a legélesebben?

– Böskét és Hektort, ez kétségtelen. Aztán Vinczénét és Vinczét. S mindjárt mellettük magamat. De nagyon tiszta és erőteljes képem volt Dondosról, a fuvarosról, aki hatalmas alakjával nem fér el a hétköznapi életben; a bolond taligásról, a háborúellenesség eleven és megrázó alakjáról, s Vékás Bandi­ról, az eszperantistáról, aki az érzelmek közös nyelvéről beszél, és gyöngéd lelkű, nagyon felelősségtu­dó kommunista alakját sejteti.

Hogyan szolgálta drámai mon­dandódat az, hogy épp a pincér há­zaspár képe élt benned legelevenebben, a Hektoré meg a Böskéé: nem vezetett ez a színpadon a drá­mai arányok elbillenéséhez: nem nőtt a többi alak fölé Bogár és Bogárné, a két örök vándor?

– Nem, sőt a legtökéletesebben a kezemre játszott: segített az alap­mondanivaló sokoldalúbb megvilágításában.

Szeretném, ha ezt részleteseb­ben kifejtenéd.

– Először is azt kell tisztáznom, hogy mit akartam én a regényben, és mi volt a szándékom a színpadon; a Zokogó majom tulajdonkép­pen epikus körkép, ha úgy tetszik, kollektív regény, amelynek nincs semmilyen főhőse, ha csak maga­mat nem számítom annak, aki a dolgokat belülről, de ugyanakkor felülről nézve megítélem; így hát azt is mondhatnám, hogy a regény fő üzenete ez: hogyan győz és ke­rekedik felül környezetén és az ak­tuális társadalmi körülményeken egy fiatal lélek, aki a prolisorsból a szocialista értelmiségi gondolko­dásának a szintjére ér el, sőt írómivoltában még tovább; ezek után úgy hiszem, föl sem merülhet a kérdés, hogy regényem pozitív-e vagy negatív.

Az, amire a színpadon vállalko­zom, ennél a mondanivalónál sok­kal több és ugyanakkor bizonyos értelemben sokkal kevesebb. Mi az, amivel több? Hetven oldalon, más­fél-két órai játékkal, A sánta an­gyalok utcája érzésem szerint eb­ben az állapotban, amely végül is kialakult, a Zokogó majom körké­pének teljes illúzióját adja, anél­kül, hogy meg kellene tartanom az epizódfigurák tucatjait; itt egyetlen dolog kap erős hangsúlyt, egyetlen kérdés: hogyan éljük le az életet? Az örök álmodozás és a semmitakarás képviselői Böske és Hektor; a pincérfeleség halála pillanatában megátkozza férjét és szemére lobbantja, hogy a levegőbe rakott neki fészket, és ő most kihullott belőle a kék semmibe; a másik alapvető figura a semmit sem akarókkal szemben a nagyot akaró, az örök feltaláló, Vincze; Vinczéné és a re­gény főhőse, Kálmán viszont épp arra hivatottak, hogy ebben a zűr­zavarban minden áldozat árán át­mentsék a családot egy születő új világba; az anya szinte a matriarchátust idéző erős és szenvedélyes asszony-mivoltában, Kálmán pedig az egyetemesebb összefüggésekben gondolkozó és a kommunista befo­lyásoltságú fiatal proletár-értelmi­ségi érzékenységével győz; úgy hiszem. Itt is csak rosszhiszemű vagy ostoba ember kérdőjelezheti meg humánus, előre mutató szándékai­mat.

De mindez, amiről beszéltél, még csak a regény; innen, ha jól tudom, még hosszú út vezetett a színdarabig.

– Igen, mert a kész regény szövődményes viszonyai és viszonylatai közül immár kínos-keserves dolog volt úgy kiragadni azt a négy-­öt alapfigurát a környezetükből, hogy ne fájna minden kis elsikkadt részletért a szívem, hogy ne érezném úgy: minduntalan kést emelek valamely kedves és ismerős ala­komra. Noha ez kikerülhetetlen volt épp a színpadi alapeszme megvalósítása érdekében, de valójában csak a gyakorlatban tudtam ellen­őrizni, hogy mi az, amit megbír a színpad összefüggő akciókban, anél­kül, hogy sokat kellene deklamálni. Szabó József, a rendezőm, noha tudta, hogy nagy fába vágja a fej­széjét és vállalnia kell a szülés kínjainak egy részét is, nem tagadta, hogy bőre alatt van ez a világ s hogy vonzza a mondandóm, így szövetkeztünk össze. Az előzetes próbákat inkább kísérleti munká­nak kell tekintenünk, s ha történe­tesen van Kolozsváron stúdió-szín­pad, minden a legnagyobb rendben mehetett volna, hiszen nem kellett volna kereszteznünk egymást a töb­bi próbával, s ami még fontosabb, hivatalosan nem kellett volna egy kész darab próbáinak tekinteni.

Ezzel mire akarsz célozni?

– Abba a fonák helyzetbe hozott a színház, hogy formálisan és nem kész állapotban terjesztette fel a művet az akkori Művelődés- és Művészetügyi Állami Bizottsághoz, ahol kész darabként kezelték s a jóváhagyás így természetesen hóna­pokon át késlekedett; az észrevéte­lek közül a legemlékezetesebb az volt, hogy a dialógusokat meg kel­lene iratni valaki mással… Jól­lehet, ha ennek a színdarabnak van egy-két erénye, akkor azt épp a párbeszédek és a kiélezett helyze­tek képviselik. Sajnos, a kifogáso­kat emelő fél velem egyetlen egy­szer sem lépett kapcsolatba. Hitem szerint a darab alapvető mondani­valóját értették félre.

Mi az, amit pillanatnyilag vársz?

– A párt Központi Bizottságának plenáris ülése, amely behatóan ele­mezte az irodalom és a művészet helyzetét, időszerű megfogalmazá­saiban és követelményeiben meg­győződésem szerint igazolja színda­rabom eszmei mondanivalójának a hitelességét: hogy igenis helye van a mai színpadon egy olyan drámá­nak, amely a múlt hibáiról nem hallgatva, társadalmi és történelmi összefüggésekben harcos hittel mond ítéletet egy korszak és egy társa­dalmi réteg fölött.

Megjelent A Hét II. évfolyama 48. számában, 1971. november 26-án.