Hargitai Miklós: Így állunk

Az egészségügyünk a rendszerváltás óta eltelt időszak legmélyebb válságában van; csak azért nem mondunk mélypontot, mert a minapi Pintér-eligazítás nyomán láthatóvá vált, hogy még innen is van út lefelé.

Bialkó László Gergő: A szabadság kényszere

Han azt mondja, hogy olyan korban élünk, amikor a szabadság maga hív életre kényszereket, vagyis éppen az a szabadság korlátoz bennünket, amiről azt hisszük, hogy korlátlan. Az osztályharc immáron belső harccá változott, életmódunk az önkizsákmányolás lett.

Székely Ervin: Nyugalmunk (titkos) szolgái

Alighanem arról van szó, hogy a Szervek fű alatt bedobták a köztudatba a meredekebb változatot, hogy le tudják mérni a társadalom reakcióját. Ha esetleg nagy botrány lesz belőle, akkor majd finomítanak rajta.

Jánosházy György tíz szonettje

Jánosházy György tíz szonettje
De nem kell már költő dala a kornak: / gépek s okos telefonok dalolnak, / bemocskolták a kenyerét, a nyelvét, // az eszméket, mik emberré nevelték, / s értetlenül küzd elhaló szavával / a világgal, fájdalmas önmagával.

Zöldi László: 2xMoldováról

Szerencséje volt az életben, túlélt mindent és mindenkit. Pechje a halálában, hogy egy államosított vallási ünnep, a pünkösd első napján hunyt el. Se másnap, se most nem jelentek meg újságok, amelyek a maguk régi módján érdemben búcsúzhattak volna tőle.

Fordulat! A NATO beáldozná Ukrajnát a békéért

Fordulat! A NATO beáldozná Ukrajnát a békéért
Stoltenberg egy finnországi konferencián szólalt fel, azt mondta: a Nyugat kész az ukrán hadsereg megerősítésére, Kijevnek azonban területi engedményeket kell tennie Moszkvának, hogy véget vethessenek a konfliktusnak.

Jánosházy György: A fordító vallomása

Jánosházy György: A fordító vallomása
Furcsa, szinte számomra is megmagyarázhatatlan, hogy annyi esztendő, huszonnégy „kánoni” és jó néhány apokrif darab, hetvenhét szonett lefordítása során következetesen húzódoztam két legismertebb drámájának, a Romeo és Júliának és az Othellónak a fordításától.