Bizonyára sok olvasónkkal előfordult már, hogy idegennel folytatott beszélgetés után, noha jól ismerte partnere nyelvét, mégis az volt az érzése, hogy nem sikerült igazán szót érteni. Sőt egyikükkel-másikukkal az is előfordulhatott, hogy külföldön jártában súlyosan félreértett, akaratlanul megsértett valakit, vagy éppen megsértő­dött, kínosan érezte magát, elvesztette bizalmát a helybeliekkel teremtett kapcsolatai során. Az ilyen és ehhez hasonló esetekről Mindennapi közlésvilágunk című TETT-számunkban is írtunk. Ugyanitt kitértünk a jelenség magyarázatára is, amelynek lé­nyege, hogy nemcsak a nyelv révén kommunikál ez ember, hanem testtartásával, gesztikulációval, arcjátékával, öltözetével, környezete tárgyaival, vagyis – az egész nem hagyományos értelemben, hanem modern antropológiai felfogásban vett – kul­túrájával.

Hasonló kérdésekről készített interjút Kenneth Friedman a Psychology Today mun­katársa a Rejtett dimenziók című nagy sikerű könyv világhírű szerzőjével, Edward T. Hall antropológussal; alább ennek az interjúnak a némileg rövidített szövegét közöljük. [A Hét szerk.]


Értjük mi, amerikaiak az arabokat, vagy inkább csak sémákban gondolko­dunk róluk?

– Nem hinném, hogy értjük őket. Inkább hajlunk arra, hogy elmaradott, fejletlen amerikaiaknak tekintsük őket – amolyan burnuszos amerikaiaknak. Tanulatlan, különösen műszaki dolgok­ban tájékozatlan embereket látunk bennük, akiket csupán meg kell tanítani angolul, meg kell téríteni a keresztény hitre, és máris jó amerikaiak lesznek belőlük.

Edward T. Hall

A baj az, hogy a legtöbb amerikai egy­szerűen nem hisz a kulturális dimenziók létezésében. Még olyanok sem, akik esetleg hosszabb időt töltöttek Ázsiában.

Mivel magyarázható ez az értetlen­ség?

– Nos, van egy modell arra vonat­kozóan, hogy milyen tényezők motiválhatják csaknem minden ember cseleke­deteit. Vannak gazdasági, politikai és ideológiai megfontolások – a tudatos­ság szintjén. Vannak azután alkati, il­letve kulturálisan meghatározott ténye­zők, melyek többnyire nem tudatosak. A kommunikáció a kulturális elemre épül, s általában automatikusan műkö­dik. Az emberek körülbelül annyit tud­nak róla, mint a kocsijuk szerkezetéről, ami – mint tudjuk – nem valami sok.

Miben különböznek az arabok az észak-amerikaiaktól?

– Az alapvető különbség az, hogy az arabok rendkívül érzékenyek a „kontextus”-ra. Ha meg akarnak érteni va­lamit, minden összefüggést gondosan mérlegelnek. Mindenki tudatában van annak, hogy egy adott állítás kontextusa és jelentéstartalma között összefüggés van. Ha egy férfi rögtön a megismerkedés után azt mondja egy nőnek: – Sze­retlek –, akkor a hölgy tisztában lehet vele, hogy ez nem ugyanazt jelenti, mint amit egy évvel később jelentene.

A világ kultúrái elvben elhelyezhetők egy folytonossági skálán – aszerint, hogy a kommunikációban mekkora rész jut a nem szóbeli közlésnek, összehason­lítva a szavakkal kifejezett mondaniva­ló mennyiségével. Egyes kultúrák – így a miénk is – kontextusszegények: ná­lunk nagyobb hangsúlyt kap a szó, mint az a beszédkörnyezet, amelyben a köz­lés létrejön. Az ilyen kultúrákban gyorsan kötnek meg minden üzletet. Ott vi­szont, ahol a közlés környezete is fontos, az ilyesmi jóval több időt vesz igénybe. Ezeknél a népeknél szokássá vált, hogy minél többet tudjanak meg a másik emberről, mielőtt a kapcsolat egyáltalán létrejön.

Hogyan kell megközelíteni egy ara­bot üzleti ügyben?

– A Közel-Keleten ugyancsak nehéz helyzetbe kerülhet az, aki sajnálja az időt arra, hogy letelepedjék egy kávé mellé az emberekkel. Türelmet kell tanúsítani, nem szabad azonnal a tárgyra térni. Kérdezősködhetünk leendő üzlet­felünk családjáról, vagy megtudakol­hatjuk tőle, hogy érzi magát. Meg kell tanulnunk csevegni. Ha ez nem megy, sohasem juthatunk el a következő lépésig. Egy kicsit olyan ez, mint az udvar­lás, amely nélkül a testi szerelem erőszakos aktussá silányul.

Az emberek társalgás közben megfi­gyelik, lassacskán megismerik a látogatót; érzelmeket alakítanak ki vele kap­csolatban. Lehetséges, hogy éppen

a szembogara rezdüléséből

következtetnek arra, miként reagál bi­zonyos témákra.

Mit olvashatnak ki a pupillából? Talán tudnak olvasni a tekintetből?

– Már amerikai pszichológusok is felfedezték, hogy a szembogár igen érzékenyen jelzi az emberek reagálását bi­zonyos helyzetekre. Ha valami nagyon érdekel bennünket, a pupillánk kitágul; ha olyasmit hallunk, ami nincs ínyünkre, összehúzódik. Az arabok évszázadok – ha nem évezredek – óta ismerik a pupillareflexet. Minthogy ezt nem lehet akaratilag befolyásolni, tökéletesen ki­szolgáltatja az embert; számos arab ezért visel tárgyalásnál a szobában is sötét szemüveget.

Minket, amerikaiakat viszont nem arra tanítottak, hogy beszélgetés közben farkasszemet nézzünk egymással. Vagy hogy figyeljünk erre a jelrendszerre. A beszélgető partnerek szokásos távolság­tartása is erről árulkodik. A normális társalgási távolság két amerikai között mintegy másfél méter. Innen aligha lehet követni a szem rezdüléseit. Ha azon­ban „arab távolságot” – mintegy hatvan centimétert – tartunk beszélgetés közben, jól megfigyelhetjük társunk pupillareflexeit.

Milyen fontos jelzéseket fognak föl még ebből a csekély távolságból?

– Általában folyamatosan kódolják, mintegy összegezik saját benyomásaikat. Azt kérdezik maguktól: „Milyen­nek láttam én ezt az embert? Mit érzek iránta?” Odafigyelnek még a szagokra, sőt a testhőmérsékletre is. Mi „csak úgy” mondjuk valakiről: nagyon me­legszívű ember, vagy hűvös, hideg. Ők ezt szó szerint érzik is. Szaglás, hőérzé­kelés és tapintás egyaránt szerepet játszik az ítéletalkotásukban, ezért van az, hogy a Közel-Keleten a tárgyaló felek oly gyakran érintik meg egymást. Film­híradókból, fényképekből emlékezhe­tünk rá, hogy amikor Anwar Szadat be­szélgetett valakivel, a kezét gyakorta nyugtatta a másik fél térdén. Ez nem­csak az ő szokása volt: az effajta érin­tés jellegzetes egyiptomi gesztus, az arab kultúrában a kommunikáció igen fontos része.

Azt jelenti ez, hogy az arabok na­gyobb hangsúlyt helyeznek a személyes kapcsolatra, mint magára az ügyletre?

– Igen. Csak az a bökkenő, hogy ezt mi nehezen látjuk be. Az amerikaiak olyan feltételeket szabnak – mondjuk – egy kölcsön biztosítékaként, amilyeneket az USA-ban szoktak. A Közel-Keleten vi­szont az a helyzet, hogy ha a hitelező ismeri az adósát, üzleti tevékenységét, azt is tudja, hogy egyazon társadalmi csoporthoz tartoznak, akkor biztosra veheti: az adós egyszerűen nem enged­heti meg magának, hogy ne fizesse vissza a kölcsönt.

Mennyiben különbözik ez végül is az amerikai „felsőbb körök” szokásai­tól? Itt is ismerik egymást a „nagy halak”, az üzletkötés itt is személyes tár­gyalások, nem telefonbeszélgetések eredménye, és még bizonyos társadalmi nyomásnak is kell engedni.

– Az arabok általában többet tudnak egymásról, mint mi. A csoportok kiseb­bek, intimebbek, és különbség van ab­ban is, mit fogadnak el biztosítékként az alkudozások során.

Az amerikaiakkal folytatott megbe­széléseik során egyébként tapasztalhattam, hogy a dolgok általában

nem a tárgyalóasztalnál

dőlnek el. A felek előzetesen megpró­bálják kipuhatolni, hogy milyen ütőkár­tyái vannak a másiknak. Lényegében azt kell felderíteni, hogy mi az az utolsó összeg, ameddig a másik hajlandó el­menni, mik a feltételei annak, hogy az üzlet egyáltalán létrejöhessen, a két fél érdekei és szándékai között van-e egy­általán átfedés.

Ha nincs, akkor nem lesz bolt. Ha nagy az átfedés, akkor igen nagy az esély arra, hogy a végén mind a két fél úgy érezze: jó üzletet csinált. A tár­gyalóasztal a mi kultúránkban csak arra való, hogy az előzőleg és másutt már meghozott döntéseket „ratifikálják”. A valódi alkudozást, a tárgyalások részle­teit általában a közép- és alacsonyabb szintű tisztviselők bonyolítják le, a fő­nökök nem vesznek részt benne.

Az amerikai üzleti stratégia lényege, hogy kiderüljön: az irányárnak mekkora hányadát lehet lealkudni. Az arabok­nál ezzel szemben egyszerre több irány­árral kell számolni. Van egy, amelyet „sértésszámba menő” árnak tekintenek, van a „menj-a-fenébe” ár, azután a „nem-is-akarok-eladni” ár. De jelent­heti egy árajánlat ezt is: „szeretnék ugyan eladni, de nem mindenáron”. Vagy „szeretnék eladni, alig várom, hogy üz­letet kössünk, te jó barát vagy”. Mind­ez kifejeződhet az irányárban, és aki az arabokkal kereskedni akar, annak tud­nia kell, hogy az az árajánlat, amelyet kapott, történetesen melyik kategóriá­ba tartozik.

Hogyan közöl egy arab például egy „sértésszámba menő” árat?

– Tegyük fel, hogy valakinek van egy eladó Rolex karórája, aminek az értéke ezer dollár körül van. Találkozik egy másik arabbal, akinek az óra meg­tetszik: „Nagyon szép ez az óra – mondja –, eladnád?” Az eladó erre így válaszol: „Hát… nem is tudom”. „Mennyit kérsz érte?” – kérdi a vevő. Ha az arab tisztában van az óra bolti árával, és ezerötszáz dollárt mond a ve­vőnek, ez sértés, minthogy ez ötven szá­zalékkal több annál, mint amennyit az üzletben kellene fizetnie érte. Ha azon­ban azt mondja: „Már évek óta meg­van, de te nagyon közeli barátom vagy, megszámítom neked kilencszáz dollár­ért” – ez egy szerény ár, és a vevő tud­ja, hogy száz dollárt keresett a bolton.

Mi miért nem építettünk ki embe­ri kapcsolatokat a közel-keletiekkel?

– Hadd utaljak azokra az emberi mozzanatokra, amelyekkel a beszélge­tést kezdtük: a gazdasági, ideológiai és politikai tényezőkre. A múltban azon az állásponton voltunk, hogy akinek hatal­ma van, az minek bíbelődjön ilyesmivel. Ennek az a hátránya, hogy a másik fél hamarosan átlátja a stratégiánkat, és saját fegyverünket fordítja ellenünk. Az arabok így tettek. Megtanulták, hogy az egyetlen nyelv, amelyet Amerika beszél, a hatalom nyelve.

Ön részt vett már Közel-Keletre kiküldött személyek kiképzésében?

– Igen, számos embert képeztem ki a Point IV. (Truman technika segélyprogramja) résztvevői közül. Annyi időnk sem volt, hogy megtanítsuk őket, mit kell tenniük, sőt még a nyelvet sem tudták. Ahhoz viszont elég idő állt ren­delkezésünkre, hogy eligazítsuk őket bi­zonyos dolgokban. Nagy üggyel-bajjal felkutattuk azokat a helybelieket, akik­kel felvehették a kapcsolatot. A felada­tuk az volt, hogy próbálják ki, hányszor kell az illető országban találkozniuk a partnerrel ahhoz, hogy érdemben lehes­sen elkezdeni az üzleti tárgyalásokat. Erre azért volt szükség, mert úgy ta­pasztaltuk, hogy az amerikaiak túlságo­san gyorsan „térnek a tárgyra”,

az akcióláncból

mindig kihagytak bizonyos szemeket, amelyek a Közel-Keleten rendkívül fontosak.

Mit ért „akcióláncon”?

– Az akciólánc különböző viselke­désminták sorozata, melyben két vagy több személy vesz részt, és amelynek valamilyen célja van. Ezt a célt csak meghatározott lépések során lehet elér­ni. Ha bizonyos lépéseket kihagy az ember, akkor a lánc megszakad, és az egé­szet elölről kell kezdeni. A köszönésnek például több fázisa van. Ha egyet – például egy testmozdulatot – elha­gyunk, máris zavar keletkezhet a kom­munikációban.

Milyen tanácsot tudna adni egy olyan embernek, aki egy másik kultúrterületen akar munkát vállalni? Ha nincs gyakorlata, hogyan tájékozódjék?

– Ha már egyszer ott van, és szerzett bizonyos személyes tapasztalatokat, bi­zonyára talál valakit, aki ellátja tanácsokkal. Szíriában például az amerikaiaknak kétszer-háromszor annyi lakbért kell fizetniük, mint a helyi szokásokat ismerőknek. Érdekelt, hogy miért. Megkérdeztem egy szíriai arab barátomat: „Ha én szíriai lennék, és Damaszkusz­ban ki akarnék bérelni egy házat, ho­gyan kell hozzáfognom a dologhoz?” Ő így válaszolt: „Először is senkinek nem mondod el, hogy mire készülsz. Körülkocsikázod a várost, és eldöntöd, hogy hol akarsz lakni. Ha kinézted a megfe­lelő helyet, akkor keresel egy megbízha­tó közvetítőt, akit jól ismersz, és megké­red, hogy keressen neked helyet azon a környéken. A közvetítő ezek után való­színűleg talál valakit, aki alig várja, hogy kiadhassa a házát. A közvetítő mindazonáltal nem árulja el a háztulaj­donosnak, hogy talált bérlőt. Visszamegy hozzád, és azt mondja: »Van egy hely. Most azt tanácsolom, hogy menj el az ilyen és ilyen utcába, és csak sétálgass föl-alá anélkül, hogy megbámulnád a házakat. Ezt néhányszor ismételd meg. Azután én odamegyek a háztulajdonos­hoz, és azt mondom: – Látod azt az ide­gent? Talán fel tudjuk kelteni az ér­deklődését a házad iránt.« És így tovább lépésről lépésre. Ha minden jól megy, az is előfordulhat, hogy a házat kibérel­heted annak az összegnek a harmadáért, amit az amerikaiak általában leszurkolnak.” Ezt a folyamatot nevezem én ak­cióláncnak.

Ön, amikor a Közel-Kelet népeiről beszél, nyilván nem e népek vezetőire gondol. Ebben az értelemben valóban igen nagy lehet a kultúrák közötti kü­lönbség. Viszont a keleti kormányok tagjai és a felsőbb üzleti körök elitje – ha jól tudom – Franciaországban és az Egyesült Államokban járt egyetemre. Nem mossa ez el a különbségeket?

– A mai vezető körök egyre inkább a középrétegekből kerülnek ki. Ezek között az emberek között ritka az úgyne­vezett bikulturális személy. Azok a gyerekek, akik két kultúrában nevelkedtek, mindkét kultúrában egyformán ottho­nosan mozognak. Felnőttek között azon­ban ez igen ritka. Egy másik kultúrát is átvenni legalább olyan nehéz, mint egy idegen nyelvet elsajátítani. Az em­berek megtanulják, miként kell az amerikaiakkal együtt élni, mihelyt azon­ban hazamennek, visszatérnek szokása­ikhoz, mintha soha nem is éltek volna külföldön.

Azok az európaiak, akik Amerikába érkeznek, mindenekelőtt azt dicsőítik,

amit ők „szabadságnak” neveznek.

Úgy érzik, mintha tíztonnás terhet tet­tek volna le a vállukról. Ha azonban alaposan megvizsgáljuk azt, amit ők „szabadság”-nak neveznek, kiderül, hogy az csupán az európai bürokráciá­tól és a társadalmi alkalmazkodás kény­szere alól való felszabadulás. Svájcban, ha valaki nem söpri le naponta a jár­dát a háza előtt, a szomszédja rászól. Ugyanott este csak bizonyos időpontig kapcsolhatók be a háztartási gépek, mert a zaj zavarhatja a szomszédokat. Mit mondjak, még a vécét sem illik le­húzni éjszaka, mivel az zavarhatja a szomszédokat. Az amerikai szabadság a legtöbb európai számára csupán azt je­lenti, hogy kiszabadultak a szomszédok, a rendőrség és az adóhivatalnokok szo­rításából. Így, jóllehet alkalmazkodnak az amerikai kultúrához, az első tapasztalataik mégiscsak az európai kultúrá­hoz kötődnek, ahol felnevelkedtek.

A legtöbb ember csak turistaként tapasztalja meg az idegen kultúrákat. Tudna-e valamilyen tanácsot adni azok­nak, akik mélyebben is szeretnének be­pillantani a kultúrák különbségeibe?

– Minden érdekes lehet, ami köze­lebb viszi a turistát az illető ország lakóihoz, például egy látogatás egy csalá­di otthonban vagy még inkább az ottlakás. Igen ám, de a turisták általában csak átrohannak az országon, így nem is érintkezhetnek a helybeliekkel. Azt azonban mindenképpen megtehetik, hogy nyitott szemmel járnak-kelnek az emberek között, és éberen regiszt­rálják saját reakciójukat minden ese­ményre. Érdemes naplót is vezet­ni: följegyezni, hogy bizonyos hely­zetekben mi teszi boldoggá, dühössé vagy szomorúvá az embereket, mitől viselkednek agresszíven vagy szívélye­sen. Ha az ember sétál a párizsi utcán, és előtte megy egy francia, aki élénken társalog a barátjával, majd anélkül hogy hátranézne, megáll, hátralép, és hirtelen pofon vág minket, akkor meg­tanulhatjuk, hogy be kell tartanunk a „követési távolságot”.

Az a benyomásom, hogy önnek ro­konszenvesebbek azok a kultúrák, melyek a „néma” kommunikáció eszközeit jobban kiművelték, ahol nagyobb hang­súlyt kapnak az emberi kapcsolatok. Szívesebben élne egy kontextusgazdag kultúrában?

– Természetesen nincs igazi válasz­tási lehetőségem. Elemezni ugyan tudom a különféle viselkedésformákat, és tu­dok valami olyasmit mondani ezekről az embereknek, amire ők maguktól nem jönnének rá. De tisztában vagyok azzal, hogy melyik az én saját kultúrám, amelybe beleszülettem, és mellékes, hogy mennyit tudok a többiről. Egészen so­hasem fogom átlátni, hogy mi miért történik bennük.

Valamennyien a saját kultúránk rabjai vagyunk tehát?

– Nem lehetünk meg kultúra nélkül, mint ahogy a testünk sem képzelhető el génjeink nélkül. A kultúra a személyiség alapszövete; hogy hogyan fejlődik, az már rajtunk múlik. A testhez hason­lóan a kultúra is egy hosszú, bonyolult fejlődési folyamat végterméke. Hogy az ember rabja-e kultúrájának, vagy sem, az attól függ, hogy milyen mértékben ismeri meg és teszi magáévá azt a valóságot, amelyet kultúrának nevezünk. A tudatosság a szabadságunk kulcsa.

Megjelent A Hét XIII. évfolyama 28. számában 1982. július 9-én.

A Hét, XIII. évf., 28. sz. (1982. július 9.), 11. old.